1 |
23:51:41 |
eng-rus |
cinema |
coming-of-age movie |
фильм о взрослении |
Щапов Андрей |
2 |
23:30:11 |
eng-rus |
gen. |
CDAD |
заболевание, ассоциированное с Clostridium difficile (Clostridium difficile associated disease) |
kat_j |
3 |
23:20:07 |
rus-fre |
gen. |
терапевты, специализирующиеся на аппаратных процедурах лечения заболеваний сердечнососудистой системы и дыхательных путей |
inhalothìrapeute (термин используется в Квебеке) |
SVT25 |
4 |
23:13:27 |
eng-rus |
med. |
dobutamine stress-test |
стресс-эхокардиография с добутамином |
fistashka80 |
5 |
23:10:49 |
eng-rus |
bot. |
blue throatwort |
трахелиум |
Annaa |
6 |
23:04:23 |
rus-ger |
gen. |
материальное вознаграждение |
Finderlohn |
Mesh |
7 |
22:56:37 |
rus-ger |
gen. |
расточительность |
Prasserei |
Marein |
8 |
22:47:43 |
eng-rus |
med. |
myocardial perfusion defect |
дефект миокардиальной перфузии |
fistashka80 |
9 |
22:45:09 |
eng-rus |
bot. |
chinese lantern lily |
сандерсония (Sandersonia) |
Annaa |
10 |
22:42:49 |
eng-rus |
med. |
cardiac syndrome X |
кардиальный синдром Х |
fistashka80 |
11 |
22:36:14 |
eng-rus |
gen. |
gut instinct |
сердечное чувство |
Ваня.В |
12 |
22:29:38 |
rus-ger |
archaeol. |
древний человек |
Altmensch (paleofood.de) |
Abete |
13 |
22:20:56 |
eng-rus |
amer. |
don't play with matches |
не балуйся со спичками |
Maggie |
14 |
22:17:55 |
rus-ger |
archaeol. |
городище |
befestigte Siedlung (остатки укрепленного поселения) |
Abete |
15 |
21:48:00 |
eng-rus |
med. |
BSL |
уровень сахара в крови (blood sugar level) |
Smartie |
16 |
21:34:12 |
eng-rus |
bot. |
guernsey lily |
нерине (Nerine) |
Annaa |
17 |
21:22:17 |
eng-rus |
med. |
FEF |
МОС (forced expiratory flow – максимальная объёмная скорость при выдохе) |
lezheboka |
18 |
20:58:42 |
rus-ger |
tech. |
клапанный блок |
Ventilstation |
Veronika78 |
19 |
20:44:21 |
eng-rus |
gen. |
self-serving person |
единоличник (esp, as used by the Soviet propaganda) |
denghu |
20 |
20:43:37 |
rus-est |
gen. |
применяемость |
kasutatavus |
ВВладимир |
21 |
20:42:03 |
eng-rus |
gen. |
National Sanctuary |
национальный заповедник |
jaeger |
22 |
20:41:00 |
rus-fre |
gen. |
музей изящных искусств |
musée des beaux-arts |
denghu |
23 |
20:18:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
Fender washer |
Шайба увеличенная (ГОСТ 6958-78) |
konstmak |
24 |
20:13:21 |
eng-rus |
gen. |
vocal |
громкий |
Notburga |
25 |
20:08:41 |
eng-rus |
comp. |
feature creep |
насаждение возможностей (чрезмерное увеличение возможностей программ, переусложнение, нагромождение ненужных деталей) |
Chita |
26 |
19:24:25 |
eng-rus |
abbr. med. |
CLCR |
Клиренс креатинина (creatinine clearance) |
Mirai |
27 |
19:18:50 |
rus-ger |
gen. |
пришла беда |
das Unglück ist hereingebrochen (über + Akkusativ) |
Abete |
28 |
19:18:18 |
eng-rus |
context. |
a |
тот или иной (как вариант перевода артикля) |
Arif |
29 |
19:17:00 |
eng-rus |
gen. |
ruling line |
династия |
Notburga |
30 |
19:15:12 |
eng-rus |
tax. |
input tax |
добавленный налог (почти-что одно и тоже что и НДС, также может быть известен как input VAT) |
targus |
31 |
19:00:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Insurance Spares |
Резервный фонд ЗИП (Karachaganak Phase III; запчасти, инструменты и пренадлежности) |
UDR |
32 |
18:45:54 |
rus-ger |
cleric. |
житие святого святой |
Heiligenvita (в христианстве) |
Abete |
33 |
18:18:56 |
eng-rus |
tax. |
tax prosecution |
привлечение к ответственности за совершение налогового правонарушения |
Viacheslav Volkov |
34 |
18:17:46 |
eng-rus |
mining. |
water stemming |
гидрозабойка (гидрозабойка скважин = water stemming of boreholes) |
XtalMag |
35 |
18:16:44 |
eng-rus |
gen. |
come within the terms of reference |
входить в компетенцию |
Anglophile |
36 |
18:15:27 |
eng-rus |
law |
fresh shares |
выпущенные акции (профессиональный сленг) |
Vlad B |
37 |
18:13:27 |
eng-rus |
gen. |
wretched |
мерзопакостный |
Anglophile |
38 |
18:08:26 |
eng-rus |
law |
concert party |
заинтересованная сторона |
Vlad B |
39 |
18:07:02 |
eng-rus |
gen. |
poor wretch |
бедолага |
Anglophile |
40 |
18:02:14 |
rus-ita |
ed. |
производственная практика |
stage |
Simplyoleg |
41 |
17:53:16 |
rus-est |
gen. |
однозначный |
ühene |
ВВладимир |
42 |
17:51:34 |
eng-rus |
gen. |
wriggle into favour |
втираться в доверие |
Anglophile |
43 |
17:47:04 |
rus-ger |
gen. |
сжечь все мосты |
alle Brücken niederbrennen (фигурально) |
Abete |
44 |
17:45:42 |
eng-rus |
gen. |
delve through archives |
копаться в архивах |
Anglophile |
45 |
17:44:36 |
eng-rus |
gen. |
untold |
невыразимый |
Notburga |
46 |
17:38:42 |
eng-rus |
journ. |
jet set |
высший свет |
logz |
47 |
17:37:59 |
eng-rus |
gen. |
drive up demand |
увеличить спрос |
Anglophile |
48 |
17:32:15 |
eng-rus |
gen. |
chance |
повод |
Notburga |
49 |
17:31:35 |
rus-ita |
ornit. |
перепёлка |
colino (colino della Virginia (Colinus virginianus)) |
margaritas |
50 |
17:25:26 |
eng-rus |
polym. |
uniformity defect |
дефект однородности (поверхности материала) |
logz |
51 |
17:24:59 |
eng-rus |
gen. |
pro-Moscow |
промосковский |
Anglophile |
52 |
17:23:39 |
eng-rus |
gen. |
assignment agreement |
договор цессии |
Lavrov |
53 |
17:20:56 |
eng-rus |
law |
following |
в результате |
Alexander Matytsin |
54 |
16:56:09 |
eng-rus |
gen. |
request for quotation |
запрос на предоставление коммерческого предложения |
olya939 |
55 |
16:47:24 |
eng-rus |
med. |
CC |
кломифен цитрат (clomiphene citrate; пероральный антиэстрогенный препарат для контролируемой стимуляции овуляции. Стимулирует высвобождение в организме собственного фолликулостимулирующего гормона (ФСГ)) |
ННатальЯ |
56 |
16:29:13 |
rus-fre |
gen. |
Федерация предприятий дистанционной торговли |
FEVAD (Federation des enterprises de vente a distance) |
rousse-russe |
57 |
16:23:33 |
rus-est |
comp. |
связывание и включение объектов протокол, определяющий взаимоотношение объектов различных прикладных программ при их компоновке в единый объект/документ |
objektide linkimine ja manustamine |
ВВладимир |
58 |
16:20:28 |
eng-rus |
jewl. |
flanders cut |
огранка фландерс (вид огранки драгоценного камня, изобретенный в 1983 году) |
maMasha |
59 |
16:15:12 |
eng-rus |
med. |
didelphys uterus |
удвоенная матка (патология развития матки) |
ННатальЯ |
60 |
15:22:51 |
rus-ger |
gen. |
намного превосходить интеллектуально |
intellektuell meilenhoch überlegen sein (кого-либо = jm.) |
Abete |
61 |
15:17:58 |
eng-rus |
gen. |
treasure-hunter |
кладоискатель (google.ru) |
SergeyL |
62 |
15:17:45 |
eng-rus |
gen. |
EMXO |
Вакуумированный миниатюрный кварцевый генератор (Evacuated Miniature Crystal Oscillator) |
lisa21 |
63 |
15:16:20 |
rus-est |
inf. |
быстрее |
kähku |
ВВладимир |
64 |
15:11:34 |
rus-est |
idiom. |
здесь кипит работа |
siin pulbitseb kibe töö |
ВВладимир |
65 |
15:10:47 |
rus-est |
idiom. |
напряжённая пора |
kibe tööaeg |
ВВладимир |
66 |
15:09:12 |
rus-est |
gen. |
1 mõru, viha терпкий |
kibe |
ВВладимир |
67 |
15:06:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
heater charge pump |
сырьевой насос печи |
Wiana |
68 |
15:06:02 |
rus-ger |
combust. |
вредные выбросы |
Schadstoffausstoß |
rafail |
69 |
14:34:35 |
eng-rus |
sport. |
kick-off |
начальный удар (амер. футбол) |
Пан |
70 |
14:29:31 |
eng-rus |
gen. |
get out of |
извлекать выгоду |
Svetlana D |
71 |
14:27:44 |
eng-rus |
gen. |
get on track |
наладить отношения |
Svetlana D |
72 |
14:26:02 |
rus-fre |
gen. |
компания,ведущая свою деятельность исключительно в сети интернет |
pur player |
rousse-russe |
73 |
14:25:56 |
eng-rus |
gen. |
I'll hold you to that. |
Ловлю на слове |
Svetlana D |
74 |
14:24:20 |
eng-rus |
bot. |
Transvaal daisy |
гербера |
Annaa |
75 |
14:21:55 |
rus-ger |
gen. |
собеседование |
Bewerbungsgespräch (с претендентами на должность; при подборе кадров: duden.de) |
Abete |
76 |
14:20:54 |
eng-rus |
gen. |
in the forefront |
на вершине |
Notburga |
77 |
14:19:26 |
eng-rus |
sport. |
interference |
неправильная атака игрока, интерференция (амер. футбол) |
Пан |
78 |
14:00:29 |
eng-rus |
agric. |
blade filing angle |
угол заточки лапки (напр. культиватора) |
Pothead |
79 |
13:59:59 |
eng-rus |
gen. |
low-return |
нерентабельный |
Toughguy |
80 |
13:58:23 |
eng-rus |
agric. |
broadcast seeding |
разбросного посева |
Pothead |
81 |
13:51:09 |
eng-rus |
abbr. |
RUB |
рубль (российский; RUR до деноминации 1998 года) |
annasav |
82 |
13:29:30 |
eng-rus |
CRT |
layered scintillator |
пластинчатый сцинтиллятор |
Pothead |
83 |
13:26:40 |
rus-ger |
tech. |
блок седельных клапанов |
Sitzventilblock |
Veronika78 |
84 |
13:24:21 |
eng-rus |
gen. |
lash out |
поднять восстание |
Notburga |
85 |
13:20:45 |
eng-rus |
gen. |
resent |
гневаться (из-за чего-либо) |
Notburga |
86 |
13:20:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
shut in passes |
промысловые геофизические исследования при остановке скважины |
evermore |
87 |
13:17:53 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flowing passes |
промысловые геофизические исследования в работающей скважине |
evermore |
88 |
13:14:36 |
rus-fre |
gen. |
компания, специализирующаяся на дистанционной торговле |
véadiste |
rousse-russe |
89 |
13:12:41 |
eng-rus |
astr. |
void |
войд (пространство, свободное от скоплений галактик и звезд) |
Taevo |
90 |
13:10:39 |
eng-rus |
notar. |
in contravention of the law |
с нарушением закона |
maqig |
91 |
13:05:07 |
eng-rus |
anat. |
little vinegar cup |
вертлужная суставная впадина |
Unka77 |
92 |
12:35:01 |
eng-rus |
strat.plast. |
wet chemical deposition |
Нанесение покрытия осаждением из жидких реактивов |
logz |
93 |
12:34:41 |
eng-rus |
med. |
intrawall |
внутристеночный (напр., нервные сплетения в стенке толстой кишки) |
Studentus |
94 |
12:18:51 |
eng-rus |
gen. |
powerplant size |
мощность электростанции |
dennise |
95 |
12:17:51 |
eng-rus |
busin. |
Business Case |
Бизнес-Кейс (Детализированное инвестиционное предложение. БК содержит анализ затрат, выгод и рисков, связанных с предлагаемыми инвестициями и другие разумные альтернативы. БК представляет инвестиционное решение в стратегическом контексте и позиционирует цели и условия бизнеса, влиящие как на решение, так и на сами инвестиции. БК поставляет информацию, необходимую для принятия решения о реализации проекта. Разработка БК – обязательное действие в жизненном цикле инвестиционного проекта businessvoc.ru) |
landon |
96 |
12:14:25 |
rus-ger |
construct. |
Объединение свободных архитекторов |
Vereinigung Freischaffender Architekten |
deepred-13 |
97 |
12:02:26 |
eng-rus |
O&G |
Yamsoveyskoye field |
Ямсовейское месторождение |
Andrissimo |
98 |
11:56:01 |
eng-rus |
law |
motion to sever |
ходатайство о выделении дела в отдельное производство |
Leonid Dzhepko |
99 |
11:55:24 |
eng-rus |
gen. |
high typing speed |
высокая скорость набора |
mewl2007 |
100 |
11:35:24 |
eng-rus |
O&G |
peak oil |
пик добычи нефти (wikipedia.org) |
Antonio |
101 |
11:20:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Love is a credulous thing |
любовь склонна к доверчивости (крылатое латинское выражение "credula res amore est ") |
maMasha |
102 |
11:16:13 |
rus-ita |
comp. econ. |
экспертная система |
sistema esperto |
Simplyoleg |
103 |
11:12:02 |
eng-rus |
gen. |
return to the negotiating table |
вернуться за стол переговоров |
Дмитрий_Р |
104 |
11:10:51 |
eng-rus |
gen. |
sit down at the negotiating table |
сесть за стол переговоров |
Дмитрий_Р |
105 |
11:02:50 |
eng-rus |
gen. |
individually |
порознь |
Alexander Matytsin |
106 |
10:37:30 |
eng-rus |
econ. |
rate of business growth |
динамика роста бизнеса (когда по контексту усматривается, что термин использован в значении "темп роста бизнеса") |
Alex_Odeychuk |
107 |
10:34:14 |
eng-rus |
fr. |
AFC |
Канадская ассоциация кошек (Association Feline Canadienne) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
108 |
10:31:59 |
eng-rus |
abbr. |
CCA |
Канадская ассоциация любителей кошек (The Canadian Cat Association) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
109 |
10:29:54 |
eng-rus |
abbr. |
TICA |
Международная ассоциация кошек (The International Cat Association) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
110 |
10:26:41 |
eng-rus |
law, contr. |
misrepresentations |
недостоверные заверения (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения. consultant.ru) |
Alexander Matytsin |
111 |
10:26:19 |
eng-rus |
abbr. |
CFF |
Федерация любителей кошек (The Cat Fanciers' Federation) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
112 |
10:22:49 |
eng-rus |
abbr. |
ACFA |
Американская ассоциация любителей кошек (American Cat Fanciers Association) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
113 |
10:20:21 |
rus-spa |
gen. |
клавишник |
teclista |
Arandela |
114 |
10:19:39 |
eng-rus |
abbr. |
CFA |
Ассоциация Любителей Кошек (The Cat Fanciers' Association) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
115 |
9:58:44 |
eng-rus |
gen. |
drive up demand |
повысить спрос |
Anglophile |
116 |
9:57:22 |
eng-rus |
gen. |
drive up demand |
повышать спрос |
Anglophile |
117 |
9:54:43 |
eng-rus |
tech. |
symptoms |
наблюдаемые симптомы |
dmipec |
118 |
9:52:38 |
eng-rus |
tech. |
target organ |
поражаемый орган |
dmipec |
119 |
9:52:16 |
eng-rus |
gen. |
blanket ban |
полный запрет |
Anglophile |
120 |
9:45:48 |
eng-rus |
tech. |
route of entry |
путь поступления (напр., опасных веществ в организм) |
dmipec |
121 |
9:36:43 |
eng-rus |
gen. |
Heroes of the Soviet Union |
Герои Советского Союза |
ABelonogov |
122 |
9:35:13 |
eng-rus |
gen. |
Full Cavalier of the Order of Glory |
полный кавалер ордена Славы (The Order of Glory, which was modelled closely after the Tsarist Cross of St. George was divided into three classes. A person initially received the award third class, and would subsequently be promoted to higher classes for further acts of bravery; one who received all three classes was called a "Full Cavalier of the Order of Glory". Approximately 2600 individuals, including four women, attained the Full Cavalier status. WAD) |
ABelonogov |
123 |
9:34:49 |
rus-ger |
gen. |
потолочный профиль |
Deckenprofil |
bawl |
124 |
9:34:15 |
rus-ger |
gen. |
потолочный профиль |
Deckenrandprofil |
bawl |
125 |
9:32:01 |
eng-rus |
gen. |
sanitary institution |
оздоровительное учреждение (E&Y) |
ABelonogov |
126 |
9:31:21 |
eng-rus |
gen. |
health resort institution |
санаторно-курортное учреждение |
ABelonogov |
127 |
9:28:40 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Architecture and Construction Sciences |
Российская академия архитектуры и строительных наук |
ABelonogov |
128 |
9:27:37 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Education |
Российская академия образования |
ABelonogov |
129 |
9:23:34 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Agricultural Sciences |
Российская академия сельскохозяйственных наук |
ABelonogov |
130 |
9:21:33 |
eng-rus |
gen. |
physical education and sports institutions |
физкультурно-спортивные учреждения |
ABelonogov |
131 |
9:20:31 |
eng-rus |
gen. |
general use lands |
земли общего пользования |
ABelonogov |
132 |
9:20:09 |
eng-rus |
gen. |
non-filer |
недекларант |
sva |
133 |
9:19:46 |
eng-rus |
gen. |
tracking zone |
полоса слежения |
ABelonogov |
134 |
9:19:04 |
eng-rus |
gen. |
disabled persons of groups I and II |
инвалиды I и II групп |
ABelonogov |
135 |
9:18:27 |
eng-rus |
gen. |
participant of the Great Patriotic War |
участник Великой Отечественной войны |
ABelonogov |
136 |
9:17:07 |
eng-rus |
gen. |
children's recreational institution |
детское оздоровительное учреждение |
ABelonogov |
137 |
9:16:13 |
eng-rus |
gen. |
resort institution |
курортное учреждение |
ABelonogov |
138 |
9:14:41 |
eng-rus |
gen. |
traditional places of habitation |
места традиционного бытования |
ABelonogov |
139 |
9:10:27 |
eng-rus |
gen. |
national artistic trades |
народные художественные промыслы |
ABelonogov |
140 |
9:08:43 |
eng-rus |
gen. |
resort zone |
курортная зона |
ABelonogov |
141 |
9:06:52 |
eng-rus |
gen. |
forest lands |
земли лесного фонда |
ABelonogov |
142 |
9:02:29 |
eng-rus |
gen. |
territories which have been disturbed by production activities |
территории, нарушенные производственной деятельностью |
ABelonogov |
143 |
9:01:11 |
eng-rus |
gen. |
at double rate |
в двукратном размере |
ABelonogov |
144 |
9:00:02 |
eng-rus |
gen. |
at quadruple rate |
в четырёхкратном размере |
ABelonogov |
145 |
8:59:56 |
rus-ger |
law |
наложение штрафа в судебном порядке |
Bußgeldsache |
Мостовая |
146 |
8:58:53 |
eng-rus |
gen. |
in accordance with the standard procedure |
в общеустановленном порядке |
ABelonogov |
147 |
8:55:12 |
rus-ita |
comp. |
компьютерная инженерия |
ingegneria assistita da computer |
Simplyoleg |
148 |
8:54:34 |
eng-rus |
gen. |
cattle grazing |
выпас скота |
ABelonogov |
149 |
8:53:28 |
eng-rus |
gen. |
private farm holding |
личное подсобное хозяйство |
ABelonogov |
150 |
8:50:10 |
eng-rus |
gen. |
with an independent balance sheet |
на самостоятельном балансе |
ABelonogov |
151 |
8:49:27 |
eng-rus |
gen. |
stock breeding complex |
животноводческий комплекс |
ABelonogov |
152 |
8:48:43 |
eng-rus |
gen. |
state fur farm |
зверосовхоз |
ABelonogov |
153 |
8:48:08 |
eng-rus |
gen. |
poultry farm |
птицефабрика |
ABelonogov |
154 |
8:47:29 |
eng-rus |
gen. |
greenhouse centres |
тепличные комбинаты |
ABelonogov |
155 |
8:46:19 |
eng-rus |
gen. |
industrial-type agricultural enterprise |
сельскохозяйственное предприятие индустриального типа |
ABelonogov |
156 |
8:46:12 |
rus-ger |
gen. |
начальник участка |
Bereichsleiter |
bawl |
157 |
8:43:52 |
eng-rus |
gen. |
deer pasture |
оленьи пастбища |
ABelonogov |
158 |
8:43:03 |
eng-rus |
gen. |
regions inhabited by small nationalities of the North |
районы проживания малочисленных народов Севера |
ABelonogov |
159 |
8:41:45 |
eng-rus |
gen. |
doubled |
в двукратном размере (the rate of land tax shall be doubled for) |
ABelonogov |
160 |
8:40:28 |
eng-rus |
gen. |
per unit of land area per year |
за единицу земельной площади в расчёте на год |
ABelonogov |
161 |
8:38:35 |
eng-rus |
tech. |
work area TLV |
ПДК р.з. (предельно-допустимая концентрация в воздухе рабочей зоны) |
dmipec |
162 |
8:38:27 |
eng-rus |
gen. |
normative price for land |
нормативная цена земли |
ABelonogov |
163 |
8:37:19 |
rus-spa |
gen. |
приносить плоды |
rendir frutas |
Arandela |
164 |
8:33:36 |
eng-rus |
gen. |
without acceptance |
в безакцептном порядке (shall be recovered without acceptance) |
ABelonogov |
165 |
8:31:28 |
eng-rus |
gen. |
fivefold increasing co-efficient |
пятикратный повышающий коэффициент |
ABelonogov |
166 |
8:28:52 |
eng-rus |
gen. |
significance of natural and socio-cultural features |
значимость природных и социально-культурных объектов |
ABelonogov |
167 |
8:27:44 |
eng-rus |
gen. |
base normative payments |
базовые нормативы платы |
ABelonogov |
168 |
8:27:14 |
rus-spa |
gen. |
несовместимость характеров |
choque de personalidades |
Arandela |
169 |
8:27:04 |
eng-rus |
gen. |
temporary norms |
временно согласованные нормативы |
ABelonogov |
170 |
8:26:31 |
eng-rus |
gen. |
within the established limits |
в пределах установленных лимитов |
ABelonogov |
171 |
8:26:01 |
eng-rus |
gen. |
within the limits of the permissable norms |
в пределах допустимых нормативов |
ABelonogov |
172 |
8:23:38 |
eng-rus |
gen. |
organizations which are financed from the budget |
организации, финансируемые из бюджета |
ABelonogov |
173 |
8:21:30 |
eng-rus |
gen. |
differentiated rates |
дифференцированные ставки |
ABelonogov |
174 |
8:19:39 |
eng-rus |
gen. |
subject |
фигурант |
sva |
175 |
8:18:19 |
eng-rus |
gen. |
multiplying co-efficient of five |
пятикратный повышающий коэффициент |
ABelonogov |
176 |
8:15:35 |
rus-spa |
gen. |
умственное расстройство |
deterioro mental |
Arandela |
177 |
8:13:00 |
eng-rus |
gen. |
executive secretary |
корпоративного секретаря |
msterlingprice |
178 |
8:10:01 |
eng-rus |
gen. |
Concerning the Protection of the Natural Environment |
Об охране окружающей природной среды (E&Y) |
ABelonogov |
179 |
8:09:20 |
eng-rus |
gen. |
classified as |
отнесённый к |
ABelonogov |
180 |
8:08:41 |
rus-spa |
gen. |
звукозаписывающая компания |
compañía disquera |
Arandela |
181 |
8:08:19 |
eng-rus |
gen. |
Concerning the Fundamental Principles of the Taxation System in the Russian Federation |
Об основах налоговой системы в Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
182 |
8:05:51 |
eng-rus |
gen. |
payments for the pollution of the environment |
платежи за загрязнение природной среды |
ABelonogov |
183 |
8:04:27 |
eng-rus |
gen. |
additional tax charges |
доначисленные суммы налогов |
ABelonogov |
184 |
8:00:45 |
eng-rus |
gen. |
discharges of pollutants |
сбросы загрязняющих веществ |
ABelonogov |
185 |
8:00:13 |
eng-rus |
gen. |
normative and excess emissions |
нормативные и сверхнормативные выбросы |
ABelonogov |
186 |
7:58:54 |
rus-spa |
gen. |
клавишник |
tecladista |
Arandela |
187 |
7:46:35 |
eng-rus |
oil |
PMCR |
аппаратная технологического модуля |
jamaliya |
188 |
7:35:17 |
rus-ger |
busin. |
главный инспектор |
Generalinspektor |
Sergey Tischtschenko |
189 |
7:30:53 |
eng |
abbr. tech. |
FOT |
field operational test |
jamaliya |
190 |
7:17:07 |
eng-rus |
gen. |
Liberal Democratic Party |
Либерально-демократическая партия России (gov.uk) |
ABelonogov |
191 |
6:27:49 |
rus-fre |
polit. |
однополярный |
unipolaire (un monde unipolaire) |
Helene2008 |
192 |
5:37:19 |
eng-rus |
IT |
animation mode |
режим анимации |
rklink_01 |
193 |
5:22:50 |
eng-rus |
tech. |
casing pressure |
давление на корпус (клапана) |
kitsenko |
194 |
4:16:38 |
eng-rus |
construct. |
terminal limit |
граница установки (граница ответственности при строительства капитального объекта) |
vinni_puh |
195 |
4:16:24 |
eng-rus |
tech. |
bench set |
калибровка (клапана) |
kitsenko |
196 |
3:28:02 |
eng-rus |
med. |
everted ears |
лопоухость |
Pablo10 |
197 |
3:25:52 |
rus-fre |
phys. |
адронный коллайдер |
collisionneur de hadrons |
Yanick |
198 |
1:55:15 |
rus-fre |
gen. |
предвестие |
signes avant-coureurs |
Helene2008 |
199 |
1:53:24 |
eng-rus |
mil. |
hold one's ground |
удерживать занятые позиции |
Rust71 |
200 |
1:39:20 |
eng-rus |
gen. |
city racing |
городское ориентирование |
SergeyL |
201 |
1:35:20 |
eng-rus |
gen. |
photocross |
фотокросс |
SergeyL |
202 |
1:31:04 |
eng-rus |
gen. |
search for buried treasures |
поиски кладов |
SergeyL |
203 |
1:28:59 |
eng-rus |
gen. |
search for buried treasures |
кладоискательство (google.com) |
SergeyL |
204 |
1:21:35 |
eng-rus |
med. |
Functional abdominal bloating |
функциональное вздутие живота |
kat_j |
205 |
1:16:39 |
rus-fre |
gen. |
отстаивать свои позиции |
monter au creneau |
Rebecca |
206 |
0:51:08 |
rus-ger |
tech. |
подвижная каретка |
Verfahrschlitten |
Veronika78 |
207 |
0:48:36 |
rus-ger |
hydraul. |
угловой способ отбора давления |
Eckdruckentnahme |
Schoepfung |
208 |
0:46:08 |
rus-fre |
gen. |
социальное жилье |
logements sociaux |
SVT25 |
209 |
0:42:00 |
rus-ger |
hydraul. |
местное сопротивление |
Einbaustörung (узкая сфера употребления: условия монтажа расходомеров etc.) |
Schoepfung |
210 |
0:28:29 |
rus-ger |
gen. |
проезд |
Verkehrsverbindungen |
SKY |
211 |
0:18:07 |
eng-rus |
gen. |
synthesis-by-products |
побочные продукты синтеза (примеси,возникающие в процессе синтеза) |
luis-alex |